Форум » Книги и персонажи » «Легенда о Льюке» - не могли имя правильно написать... » Ответить
«Легенда о Льюке» - не могли имя правильно написать...
Мартин: 12-я книга сериала «Рэдволл». Джейкс Б. Легенда о Льюке Пер. с англ. В. Капустиной. — СПб.: Азбука-классика, 2005. — 448 с.: ил. ISBN 5-352-01293-Х Мирное племя Льюка, устав от бесконечных набегов разбойников, уходит в северные земли. Но и там они не могли уберечься от беды. Банда Вилу Даскара напала на беззащитных детей и стариков, когда сам Льюк и остальные воины не могли помочь своим родным. С тех пор Льюк жил только местью. Вилу Даскар получил сполна за свои злодеяния, но и сам Льюк погиб. Но жив его сын Мартин, которому суждено стать покровителем Рэдволла и величайшим воином Страны Цветущих Мхов. Вот такие дела, наконец-то, дождались! Только вот имя немного не правильно написали :)
Гельтор: Асмодеус Вах!:)
Матиас: Мартин Гады!
Angel: Прочитала я «Легенду о Люке».. Ну, что сказать? Интересно, но... перевод... это что-то! Имена правильно перевести не могли! И еще я столько глупых фраз заметила... они к книге совсем не подходят. А в целом (если на перевод внимания не обращать) - здорово! =)
Матиас: Angel Приведи пример...
Инк: Матиас Angel Я тоже там парочку ошибок нашел...))
Angel: Матиас Дословно не вспомню... Но что-то вроде «пойду наведу справки»... Как-то это...
Инк: Angel А что в этой фразе такого?)))
Angel: Инк В любой другой книге я бы ее восприняла нормально, а в Рэдволле... Слишком современная фраза! =)
Гельтор: я в ауте....вопрос жизни и смерти:покупа или не покупать?:)
Матиас: Angel Гы гы гы .
Мартин: Angel Да, особенно слово ковёр меня в конце добил, книгу загубили, ужас!
Инк: Мартин Скажи... В чем отличия ковра от гобелена?
Вепрь боец: УУУРРРАААА!!!МНЕ КУПИИЛИ ЭТУ КНИГУ!!!!!
Пижма: Инк Гобелен вышываю в ручную. А ковер делают механически Поздравляю!
Инк: Пижма Слышала о коврах ручной работы?)
Пижма: Инк Слышала. Но все равно ковер ткут! А гобелен вышивают. Разницу замечаешь?
Янтарь: Пижма пишет: цитатаНо все равно ковер ткут! А гобелен вышивают. Да, ты права. Потому что гобелен - это вышивка. Почти.
Мартин: Инк вот и за меня ответили... Я придерживаюсь мнения о том, что даже если и в этой книге перевод наоборот правильный, а в остальных НЕправильный (в чём я сильно сомневаюсь), «Азбука» всё равно должна была перевести её так же как и остальные!
Асмодеус: Ну тут перевод нормальной. Ну ничё такого. Но вот то что даже не пытались зделать похожеё на другие немного неочень
Вепрь боец: Клёвая книжка,я её быстро прочитал.
полная версия страницы