Форум » Книги и персонажи » переведите! » Ответить
переведите!
Йорек Бирнисон: la forteresse en peril... это французский... и, вроде бы, имеет отношение к Рэдволлу
Ответов - 22, стр:
1 2 All
Капитан Снег: Мну через транслейт перегнал тот написал "крепость в peril":)
Йорек Бирнисон: Капитан Снег а перил это опасность... Крепость в опасности... и какое это имеет отношение к Рэдволлу? интересно:)) просо я на обложку книги наткнулся, вот и показалось... а может война с котиром? там кот нарисован
Мартин: Йорек Бирнисон Нифига, у меня эта книга есть, по нашему Лорд Броктри :))))
Мартин: Йорек Бирнисон А вот как переводится The Taggerung :?
Капитан Снег: Мяртин Таггеранг-это кажись имя какой-то выдры из 14-той книги!:)
Йорек Бирнисон: Капитан Снег скорее всего должность, как я понял... У племён Джаска это самый сильный, избранный воин. Мартин круть:) а я себе голову ломал:)) что за французская обложка :)
Мартин: Капитан Снег Я хоть и плохо знаю английский, но как имя собственное может начинаться с the? Йорек Бирнисон Ещё у меня есть французская книга как раз Taggerung, называется Prodige и переводиться, как "Чудо" )))
Капитан Снег: Йорек Бирнисон Мартин Это выдрячий Кротоначальник?:) ЗЫ Там аббатисой станет выдра!:)
Мартин: Капитан Снег Откуда знаешь?
Капитан Снег: С СУЛЛВАНЕТА!:)
Мартин: Капитан Снег Круто!
Капитан Снег: Мартин Да, аббатисой будет выдра Мэра, и ещё вместо Кротоначальника будет Кротоначальница-кротиха Брулл!:) Вот перевод сделанный в энциклпедии Рэдволла через ТРАНСЛЭЙТ: МЭРА, АББАТИСА. Женская выдра Редвол. Дочь Риллфлаг и Филорн, старшая сестра Деина/тагг. Она была четырьмя сезонами мимо Диббанхуд, когда Деина родился. Она стала очень близкими друзьями с Крегга, которые в конечном счете выбрали ее, чтобы стать аббатисой Редвол. (ТГ) БРУЛЛ, ФОРЕМОУЛ. Женский мол. Лидер молов в Редвол. (ТГ) :)
Мартин: Капитан Снег Кхы-кхы, наверно, если книгу будет переводить Вероника Капустина, перевод будет точно таким же :)))
Йорек Бирнисон: Капитан Снег ну и транслэйт:) Мартин конечно чудо! выдра - злодей! ой:)
Мартин: Йорек Бирнисон Я просто предствил книгу на прилавках "Рэдволл. Чудо" Если найдёшь что-нибудь интересное на французском, можешь спрашивать меня, постараюсь перевести!
Капитан Снег: Мяртин Странно, там почемуто не на всех обложках написано "The Taggerang" а на некоторых "Taggerang"!
Руссано: Капитан Снег Очепятка!В смысле опечатка...
Мартин: Капитан Снег Да наверно это непринципиально у англичан.
Йорек Бирнисон: Мартин ну, у нас бы такого не сделали. :)) Эт всё французы. Все книги по своему называют:)
Мартин: Йорек Бирнисон :))) А как у нас её назовут?
полная версия страницы